< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Et Job prit la parole, et dit:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.

< Yoube 9 >