< Yoube 9 >
Job prit la parole et dit:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.