< Yoube 9 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.