< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Then Job answered and said:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Yoube 9 >