< Yoube 9 >
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.