< Yoube 9 >
Then Job answered and said,
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].