< Yoube 9 >
Then Job answered and said,
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
I know it is so truthfully: but how should man be just with God?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Which alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Which does great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Lo, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastes to the prey.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.