< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Then Iob answered, and sayd,
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Yoube 9 >