< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Job replied,
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”

< Yoube 9 >