< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
And Job answered, and said:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Yoube 9 >