< Yoube 9 >
And Job, responding, said:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.