< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Then Job answered:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.

< Yoube 9 >