< Yoube 8 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.

< Yoube 8 >