< Yoube 8 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Entonces intervino Bildad suhita:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.