< Yoube 8 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.

< Yoube 8 >