< Yoube 8 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.