< Yoube 8 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!