< Yoube 8 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 “Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.