< Yoube 7 >

1 Osobo bagade dunu ea esalusu da sesesu dadi gagui dunu ea hawa: hamosu defele amola udigili gasa bagade hawa: hamosu agoane.
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Ea esalusu da udigili hawa: hamosu dunu amo da anegagima: ne, ifa ougiha esalumusa: hanai gala. Ea esalusu da hamosu dunu amo da ea bidi lama: ne, hanaiwane ouesalebe ba: sa.
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 Oubi uduli, eno uduli, na da udigili se nabawane esala. Na bu esaloma: ne da bai hame gala. Gasili asili bu eno gasili, na da da: i dioi fawane ba: sa.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Na da golai be sidagane esala. Gasi huluane na da sidagane gilala, soge hedolo hadigima: ne dawa: lala.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Na da: i da fioso amoga nabai. Na da: i da aiya heheya: amoga dedeboi dagoi. Na aiya amoga guhi da daha.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Na da hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu hamedene, eso da hedolowane hehenasa.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Gode! Mae gogolema! Na esalusu da mifo lai afadafa fawane agoai gala. Na hahawane hou da fisi dagoi.
Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
8 Dia da wahadafa na ba: sa. Be hobea bu hamedafa ba: mu. Dia na hogosea, na da asi dagoi ba: mu.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
9
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 Mu mobi da ba: lalu, hedolowane gilasi dagoi ba: sa. Amo defele, ninia osobo bagade dunu da bogosea, hame buhagisa. Nini dawa: su dunu, ilia da nini hedolo gogolesa. (Sheol h7585)
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Hame mabu! Na da hamedafa ouiya: mu! Na da ougi amola gia: i bagade gala. Na da sia: mu!
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Gode! Dia da abuliba: le na sosodo aligisala: ? Na da wayabo bagade wadela: i ohe bagade, Dia da dawa: sala: ?
Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
13 Na da helefimusa: diala be golamu hamedei. Na da na se nabasu fisima: ne, logo hogosa.
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 Be Dia da na beda: ma: ne simasia olelesa. Dia da na esala ba: la: lusu amola wadela: i simasia ba: su nama iasisa.
Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
15 Amaiba: le, na da na da: i ganodini bu esalumu higasa. Dunu eno da na galogoa gaguli, na fane legemu da defea gala.
Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Na da yolesimu galebe. Na da esalumu higasa. Dia na yolesima! Na esalusu da bai hamedafa gala.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Dia abuliba: le osobo bagade dunu da mimogoayale dawa: sala: ? Dia abuliba: le ilia hamobe sosodolalala: ?
For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
18 Dia da hahabe huluane ili abodelala. Dia da mae fisili ilima adoba: lala.
Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Na defo hano ni da: gima: ne, Di da nama sosodobe fonobahadi yolesimu da defea gala.
How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Di da nama se iasu diasu ouligisu dunu agoai gala. Na wadela: i hou da Dima se iahabela: ? Dia da abuliba: le, dimaga: su adoba: ma: ne, nama dadiga dimaga: sala: ? Na da Dima dioi bagade gaguli ahoabe liligila: ?
If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
21 Dia da na wadela: i hou hamedafa gogolema: ne olofoma: bela: ? Dia da na wadela: i hamobe amo gogolema: ne olofomu hamedei ba: sala: ? Na da hedolowane bogole, uli dogoi ganodini sali ba: mu. Amola, Dia na hogole ba: sea, na da asi dagoi ba: mu.”
Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Yoube 7 >