< Yoube 6 >
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 E da na medole legemu da defea gala.
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?