< Yoube 6 >

1 Yoube da bu adole i,
А Јов одговори и рече:
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 E da na medole legemu da defea gala.
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< Yoube 6 >