< Yoube 6 >
Då tok Job til ords og svara:
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 E da na medole legemu da defea gala.
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?