< Yoube 6 >

1 Yoube da bu adole i,
Then Job answered and said,
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 E da na medole legemu da defea gala.
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Yoube 6 >