< Yoube 6 >

1 Yoube da bu adole i,
And he answered Job and he said.
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 E da na medole legemu da defea gala.
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< Yoube 6 >