< Yoube 6 >

1 Yoube da bu adole i,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 E da na medole legemu da defea gala.
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?

< Yoube 6 >