< Yoube 6 >
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 E da na medole legemu da defea gala.
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”