< Yoube 6 >

1 Yoube da bu adole i,
And Job answered and said,
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 E da na medole legemu da defea gala.
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Yoube 6 >