< Yoube 6 >

1 Yoube da bu adole i,
A Job progovori i reče:
2 “Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 E da na medole legemu da defea gala.
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Yoube 6 >