< Yoube 5 >
1 Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!