< Yoube 5 >
1 Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!