< Yoube 5 >

1 Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Yoube 5 >