< Yoube 5 >
1 Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.