< Yoube 5 >
1 Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!