< Yoube 41 >

1 Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Yoube 41 >