< Yoube 41 >

1 Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
4 E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Yoube 41 >