< Yoube 41 >
1 Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.