< Yoube 41 >

1 Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Yoube 41 >