< Yoube 40 >
1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Job svarade HERREN och sade:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?