< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Och Herren svarade Job, och sade:
2
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3
Job svarade Herranom, och sade:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Yoube 40 >