< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?

< Yoube 40 >