< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
И продолжал Господь и сказал Иову:
2
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Yoube 40 >