< Yoube 40 >
1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
Da svarte Job Herren og sa:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?