< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Yoube 40 >