< Yoube 40 >
1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?