< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Moreover the LORD answered Job, and said,
2
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Yoube 40 >