< Yoube 40 >
1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
And YHWH answers Job and says:
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
And Job answers YHWH and says:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”