< Yoube 40 >
1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Moreover the LORD answered Job, and said,
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.