< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Yoube 40 >