< Yoube 40 >

1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Yoube 40 >