< Yoube 40 >
1 Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 “Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?